Překlad "е хаос" v Čeština


Jak používat "е хаос" ve větách:

Откакто затвориха онази стая, навсякъде е хаос.
Od té doby, co ten králík Bush nechal propadnout zákaz prodeje zbraní, je to tu jako království chaosu se všemi jeho chapadly.
Но понякога в главата му е хаос и ми трябват сведения.
Ale někdy se jim v hlavě všechno tak splete, že potřebuju pomoct.
В офиса на мама е хаос, прави са.
U mámy je binec. Tohle je řešení.
Косата ти е хаос, обувките не блестят, ризата ти не е изгладена.
Vlasy máš rozcuchané, boty nenaleštěné, košili nevyžehlenou.
За лошите може и да е хаос, а за нас е прецизно нападение, извършено от перфектни стрелци.
Ale pro nás je to precizní útok provedený perfektními střelci. Proto je trénink tak zásadní.
Животът ни е хаос, надежди и любов.
Ponecháme své životy mimo chaos, naději a lásku.
Съжалявам, тук е хаос заради това с децата...
Promiňte, je tu chaos kvůli těm dětem.
С костюмите ни е хаос, загубих представа за времето.
Měly jsme tolik práce s těmi kostýmy, že jsem ztratila pojem o čase.
През цялото време говорим за брат ми а с вас наоколо е хаос.
Celé dny se mluví jen o mém bratrovi. - A teď do toho vy...
Животът й е хаос, страхувам се, че ще загуби влиянието Ви.
Její život je chaotický a bojím se, že přijde o váš vliv.
Понеже по цялата граница е хаос.
To proto, že na celé hranici je chaos.
Горе е хаос откакто войната свърши.
Nahoře je chaos od doby, co válka skončila.
Първо там е хаос и второ прикриват всичко.
Nejprve nastane chaos, a poté příjde krycí historka.
Там е хаос, за никого не е добре.
Je tam chaos, neni to dobrý pro nikoho.
35 засега. Може да е хаос, но поне върши работа.
Snaží se, mohl by vypuknout chaos, ale zatím to funguje.
Тук и без това е хаос.
Kdybyste věděli, jaký tady už teď panuje chaos.
Трябваше да е хаос, Сам. Иначе нямаше да повярваш.
Musí to být bordel, Same, jinak bys nevěřil, že je to skutečný.
Животът ни си е хаос и не искаме да го променяме.
Náš život je naprostý chaos, a jinak bychom ho ani nechtěli.
Това, което искаме е хаос и забавление, един вид, забавление за възрастни.
Jde nám především o ten chaos a nadšení, takové to... pubertální nadšení.
Но да кажем, че всичко, което сме направили, е да покажем на света, че демокрацията не е хаос, че има велика, невидима сила в съюз на народа.
Ale řekněme, že vše, co jsme učinili, bylo ve snaze ukázat světu, že demokracie není chaos, že existuje velká neviditelná síla v lidské jednotě?
Поръчките идваха веднъж дневно, а сега е хаос.
Příkazy chodívali jednou denně, no teď je to chaos.
Ще е хаос тук с голямо Х!
Je to bude chaotický s velkým K.
Тя е тук от една седмица и вече навсякъде е хаос.
Je tu jenom týden a už všude udělala chaos.
Може в къщата ни да е хаос, но ние сме на семейна вечеря в "Бъргър Шеф".
Doma je možná zmatek, ale je tu rodinná večeře v Burger Chef.
Дадох им ред и просперитет, а всичко, което искат, е хаос.
Dal jsem jim řád a prosperitu a vše, co chtějí oni, je chaos.
Искам да помогна, но животът ми е хаос.
Kéž bych vám mohla pomoct. Ale teď je můj život v troskách.
Предполагам не всичкото е хаос и дисхармония.
Možná není všechen chaotický a disharmonický.
За всеки, който търси смисъла в днешния свят, трябва да е хаос.
Junga by si měl přečíst každý, kdo v dnešním světě hledá nějaký význam.
Това не е просто среща, сещаш се, това е хаос.
Nejsou to jen setkání, víš. Je to chaos.
Да, тъкмо се нанасяме Знаеш какъв е хаос.
V pohodě. Jen vybalujeme. Prostě chaos.
Всичко, което прави той, е хаос.
Vše co kdy přinesl, je chaos.
Той е фокусът, и ефектът е хаос.
On je ohnisko a důsledkem bude chaos.
Когато влезеш в истински пожар, тогава е...това е хаос.
Když vcházíš do skutečného ohně, je to... je to skutečný zmatek.
Реалният свят е хаос, в него всичко е случайно.
Je to jeden velký chaos. Náhoda hraje prim.
Животът може да е хаос, но... поне може да си вземеш нещо за хапване.
Život je možná šílenej, ale aspoň dostaneš nějakou dobrotu, víš?
Това не е хаос, а логика.
To není zmatek. Je to logické.
В централата е хаос и правя всичко да я спася от разпад, правя всичко да няма повече жертви.
Tahle pobočka je v průseru. Udělám, co budu moct, abych ji udržel. Udělám, co budu moct, aby už nebyly další oběti.
Нищо чудно, че тук е хаос.
Není divu, že toto místo jde do hajzlu.
Зная, че всичко в теб е хаос, защото вярваш, че баща ти е изчезнал.
Já vím, že jsi rozlobený protože si myslíš, že se tvůj otec ztrácí.
Защото точно като есента, зимата и пролетта, лятото е хаос.
Protože stejně jako na podzim, zimu a jaro, léto je chaos.
И аз съм от хората, за които животът е хаос, който да изчистя, организирам и да го сложа в кутия.
Já uvažuji spíš takto: život je bordel, ukliď ho, zorganizuj ho a rožkatulkuj ho do krabic.
2.4149260520935s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?